Valtioneuvoston kieli- ja käännöslinjauksia vuosille 2016-2020 valmisteleva työryhmä

VNK012:00/2016 Development

Työryhmän tehtävänä on tunnistaa ne valtioneuvoston toiminnan osa-alueet, joissa kielelliset oikeudet ja eri kielten käyttötarpeet ja velvoitteet on erityisesti otettava huomioon. Alustavasti tunnistettuja osa-alueita ovat: hyvä virkakieli, valtioneuvoston keskeiset käännettävät asiakirjat, valtioneuvoston monikielinen sanastotyö, valtioneuvoston virkamiesten kielellinen osaaminen ja virkamiesten oman työn tukeminen kieliteknologisin ratkaisuin. Työryhmä tarkentaa kieli- ja käännöslinjausten kannalta keskeiset osa-alueet työn käynnistyessä.

Työryhmän tehtävänä on määritellä osa-alueiden nykytila, tavoitetila, tarvittavat toimenpiteet vuosille 2016–2020, vastuu- ja yhteistyötahot sekä resurssit (tuotettavan asiakirjan malli liitteenä 1).

Basic information Completed

Project number VNK012:00/2016

Case numbers VNK/813/05/2016

Set by Prime Minister’s Office

Term/schedule 15.5.2016 – 31.10.2016

Date of appointment 13.5.2016

Project status

Starting points

Valtioneuvoston käännös- ja kielipalvelut koottiin 1.3.2015 valtioneuvoston hallintoyksikköön käännös- ja kielitoimialalle. Käännös- ja kielitoimialan tavoitteena on tarjota ministeriöille laadukkaita, tarkoituksenmukaisia, yhdenvertaisia ja asiakaslähtöisiä palveluita. Huhtikuussa ministeriöihin on toimitettu lausunnolle valtioneuvoston ajankohtaisviestinnän käännöslinjauksia ja käännöstarpeen ennakointimallia koskeva esitys. Ajankohtaisviestinnän linjaukset on valmisteltu yhteistyössä ministeriöiden viestintäyksiköiden kanssa. Ajankohtaisviestinnän käännöslinjaukset sisällytetään osaksi valtioneuvoston kieli- ja käännöslinjauksia.

Valtioneuvosto antoi joulukuussa 2012 periaatepäätöksen kansalliskielistrategiasta. Vastuu strategian täytäntöönpanosta jakautuu usealle toimijalle, yleisvastuu seurannassa on oikeusministeriöllä. Kaikkia ministeriöitä koskeva tavoite on kansalliskielten näkyvyyden lisääminen. Strategian liitteessä on käytännön työvälineitä eri hallinnon tilanteita varten.

Valtioneuvoston kanslia antoi lokakuussa 2015 ministeriöille määräyksen hallituksen esitysten käännättämisestä. Valtioneuvoston ruotsin kielen lautakunta julkaisee Svenskt lagspråk i Finland (SLAF) –käsikirjaa, joka on annettu valtioneuvoston kanslian ohjeena, sekä antaa muita ruotsin lakikieltä koskevia ohjeita ja suosituksia. Valtioneuvoston hallintoyksikkö antaa ohjeita myös vieraiden kielten osalta.

Hallintolain 9 §:ssä on hyvän kielenkäytön vaatimus, jonka mukaan viranomaisen on käytettävä asiallista, selkeää ja ymmärrettävää kieltä. Opetus- ja kulttuuriministeriö julkaisi vuonna 2014 Hyvän virkakielen toimintaohjelman, joka sisältää useita suosituksia julkishallinnon viranomaisille. Valtioneuvoston käännös- ja kielitoimialan tehtävänä on ohjata ja kehittää valtioneuvoston ja sen ministeriöiden virkakielen laatua. Toukokuussa 2016 julkaistaan valtioneuvoston kanslian verkkosivuilla hyvän virkakielen vinkki- ja itseopiskelupaketti.

Valtioneuvoston hallintoyksikön käännös- ja kielitoimialalla tehdään myös monikielistä sanastotyötä ja kehitetään valtionhallinnon sanastoja yhteistyössä sanaston aihealueen asiantuntijoiden ja kielten ammattilaisten kanssa. Käännös- ja kielitoimiala ylläpitää valtioneuvoston termipankkia Valteria, johon kootaan suomenkielisiä termejä sekä niiden englannin-, ruotsin- ja venäjänkielisiä vastineita.

Additional information

Developing and statute drafting in the Government

The ministries implement the Government Programme, draft acts and other statutes, and promote reforms through different kinds of projects, working groups and bodies. Information on all this is available on the Government website.

All ministries' projects are available on the Government website valtioneuvosto.fi/en/projects